1 de abril de 2014

Uma caixa de Bom

E como é que eu traduzo: a whole box of goodness?
Uma caixa de Bom não soa lá muito bem, mas o conteúdo da caixa sabe pelo Céu...

3 comentários:

ME disse...

Num post a lareira acesa, no outro uma caixa de morangos. Isto realmente é um tempo que está muito além dos limites da nossa compreensão. Mas acho que se aplicam às duas a frase: "a whole box of goodness"! :)

Pedro disse...

e a tradução pode ser:
uma caixa de vermelhos
:)

Unknown disse...

Asa empréstimo empréstimo empresa estão prontos para emprestar-lhe qualquer quantidade que você precisa para iniciar o seu negócio pessoal. Eu dou para fora o empréstimo à taxa de interesse de 2%, assim que amável aplica para o empréstimo agricultural da agricultura. Se você precisar de empréstimo entre em contato com nosso e-mail: asaloaninstituteplc@gmail.com, você também pode entrar em contato com este e-mail: asaloaninstituteplc@yahoo.com

Asa loan lending company are ready to loan you any amount you need to start up your personal business. we give out loan at 2% interest rate, so Kindly apply for agricultural farming loan. if you need loan contact our email:asaloaninstituteplc@gmail.com, you can also contact this email:asaloaninstituteplc@yahoo.com